exam questions

Exam AI-102 All Questions

View all questions & answers for the AI-102 exam

Exam AI-102 topic 3 question 55 discussion

Actual exam question from Microsoft's AI-102
Question #: 55
Topic #: 3
[All AI-102 Questions]

DRAG DROP
-

You have a collection of Microsoft Word documents and PowerPoint presentations in German.

You need to create a solution to translate the files to French. The solution must meet the following requirements:

• Preserve the original formatting of the files.
• Support the use of a custom glossary.

You create a blob container for German files and a blob container for French files. You upload the original files to the container for German files.

Which three actions should you perform in sequence to complete the solution? To answer, move the appropriate actions from the list of actions to the answer area and arrange them in the correct order.

Show Suggested Answer Hide Answer
Suggested Answer:

Comments

Chosen Answer:
This is a voting comment (?). It is better to Upvote an existing comment if you don't have anything to add.
Switch to a voting comment New
rdemontis
Highly Voted 1 year, 2 months ago
IMHO the answer is: 1. Upload a Glossary file to the french files container 2. Define a document translation specification that has french target 3. Perform asynchronous translation by using the document specification As you can see below the glossary is needed before the translation: https://learn.microsoft.com/en-us/azure/ai-services/translator/document-translation/how-to-guides/create-use-glossaries And DocumentTranslationInput is the class we can use for the translation: https://learn.microsoft.com/en-us/python/api/azure-ai-translation-document/azure.ai.translation.document.documenttranslationinput?view=azure-python
upvoted 19 times
dirgiklis
5 months, 2 weeks ago
15 upvotes and they're all wrong.
upvoted 2 times
...
...
moonlightc
Most Recent 5 months ago
1. Upload a Glossary file to the french files container 2. Define a document translation specification that has french target 3. Perform asynchronous translation by using the document specification This is the answer according to ChatGPT. Why not Glossary file in German container? Glossary contains the specific terms for the TARGET language. French in this case. So it make sense to keep it in French file container
upvoted 1 times
Will_Aguilar
6 days, 8 hours ago
Maybe I misunderstood. It just seems that we are translating from German, specifically German presentations, so the words to interpret would be in German including any glossary terms. The words read/consumed would be in the target language. I can't imagine a use case for having a French glossary.
upvoted 1 times
...
...
MarceloManhaes
6 months, 1 week ago
I think that correct is the original response, Because the glossary file is to be in the source language. On the URL : https://learn.microsoft.com/en-us/azure/ai-services/translator/document-translation/how-to-guides/create-use-glossaries gives an example of english to french and in session Create, upload, and use a glossary file says : ... "The following English-source glossary contains words that can have different meanings depending upon the context in which they're used". So the glossary needs to be in the source language and not in the target language. So the answer is 1. Upload a glossary file to the container for German files 2. Define a document translation specification with French as the target language 3. Perform an asynchronous translation by using the document translation specification Ps.: I tested on chatGPT and the response goes to the same.
upvoted 2 times
famco
4 months ago
The glossary file is in both languages, please !!! The question is which container to put it in. It can be in any container and probably in a different container than source or target. If possible contest the question itself if you see this same question
upvoted 1 times
...
...
LM12
6 months, 3 weeks ago
was on exam 20.06.24
upvoted 2 times
...
PeteColag
7 months ago
curl -X POST "https://<your-region>.cognitiveservices.azure.com/translator/text/batch/v1.1/translator/document/batches?api-version=2024-05-01" \ -H "Ocp-Apim-Subscription-Key: <your-subscription-key>" \ -H "Content-Type: application/json" \ -d <insert JSON document here to specific source, target and glossary>
upvoted 1 times
...
PeteColag
7 months ago
{ "inputs": [ { "source": { "sourceUrl": "https://<your-storage-account>.blob.core.windows.net/german-files", "storageSource": "AzureBlob" }, "targets": [ { "targetUrl": "https://<your-storage-account>.blob.core.windows.net/french-files", "storageSource": "AzureBlob", "language": "fr", "glossaries": [ { "glossaryUrl": "https://<your-storage-account>.blob.core.windows.net/glossaries/de-fr-glossary.tsv", "format": "TSV" } ] } ] } ] }
upvoted 2 times
famco
4 months ago
Look, their own example put it in a different container
upvoted 1 times
...
...
vovap0vovap
7 months, 3 weeks ago
Well, reality is that in MS example glossary in own container. But it is also in "targets" section of json file, so answer "French container" probably safer.
upvoted 1 times
famco
4 months ago
wow, people working with are very creative finding some logic in this illogical Microsoft question
upvoted 1 times
...
...
takaimomoGcup
7 months, 3 weeks ago
1. Upload a Glossary file to the french files container 2. Define a document translation specification that has french target 3. Perform asynchronous translation by using the document specification
upvoted 2 times
...
evangelist
11 months, 1 week ago
The given answer is correct : reason is below Upload the terminology list: Begin by uploading a custom terminology list, essential for accurate translations. Ensure it's placed in a location recognized by the translation service. Define translation specifications: Specify source (German), target (French), and any special parameters in a translation specification. Execute asynchronous translation: Initiate the translation process based on the specification, which will preserve original formatting and save translated files in the French document container. These three steps form the core of the solution, although practical implementation may require additional configuration and permissions. Ensure the terminology list is uploaded to a location compatible with the translation service's requirements.
upvoted 3 times
...
dimsok
1 year ago
You need a French Glossary in the French container - how else can the translator know the French Jargon
upvoted 1 times
famco
4 months ago
It can be in any container. Why do you need it in any specific container?
upvoted 1 times
...
...
sl_mslconsulting
1 year, 2 months ago
The glossary file can be in this own container and that’s tricky as in theory you can put it anywhere. But since we need probably need have different permissions for the source and the target container putting it in the container where the source files would do. Also pay attention to what a glossary file its content looks like and how to specify the location in a request sent to the endpoint. https://learn.microsoft.com/en-us/azure/ai-services/translator/document-translation/how-to-guides/create-use-glossaries
upvoted 2 times
sl_mslconsulting
1 year, 2 months ago
Although I can’t find the term translation specification file in the doc, but you don’t need to create a list of files that’s for sure (pay attention to how the target and source are specified in the link I provided above.
upvoted 1 times
...
sl_mslconsulting
1 year, 2 months ago
I changed my mind the glossary file should be in the target folder. Reason for that is because you can have multiple target languages each with its own glossary files. Remember the glossary provides the expected translation for each word in the file to help ensure accuracy. In other words, you are providing the translation and should have done so for each target language.
upvoted 4 times
famco
4 months ago
You can change your mind every minute but there is no right answer to this. These questions exist because the question creator is not a subject matter expert in translation or AI, but his expertise is in making-questions. He did not understand what is a glossary and understood something weird from what he read and asking us to guess what he thought glossary is. If I know his background I can guess, but without that it is impossible. If questions like this come, raise objections in the exam itself so that you can get points if someone looks at it. And just hope it is someone who knows the subject.
upvoted 1 times
famco
4 months ago
I will not put the glossary either in the source or target but in another container. Why miss the content with the rules? But the people working with Microsoft are hello-world-programmers
upvoted 1 times
...
...
...
...
Community vote distribution
A (35%)
C (25%)
B (20%)
Other
Most Voted
A voting comment increases the vote count for the chosen answer by one.

Upvoting a comment with a selected answer will also increase the vote count towards that answer by one. So if you see a comment that you already agree with, you can upvote it instead of posting a new comment.

SaveCancel
Loading ...
exam
Someone Bought Contributor Access for:
SY0-701
London, 1 minute ago